My reading would be that the question in English is an implied criticism which is inviting the answer 'Oh, alright then, I will empty it...'. The 'No' is a denial of that implicit request. The question in Japanese is then taken at face value, and given a strictly logical response.
i've never understood why anyone would be willing to teach junior high. i still remember what i was like back then (stealing teachers keys, etc.), and i was one of the good students. yikes.
CEO - yes, I can imagine this is a stressful job as you line up for a 4 foot putt on a weekday afternoon, wondering if your stock options are enough for a new sailboat or if your need to pad the creative accounting some more to justify your 6 figure salary...
no subject
no subject
English speaker:
A: You're not going to empty the garbage?
B: No, I'm not going to empty the garbage.
Japanese speaker:
A: You're not going to empty the garbage?
B: Yes, I'm not going to empty the garbage.
I think English speakers use Y and N to confirm whereas Japanese speakers use it to agree. Does that make sense?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
let me at Special Education Teacher to that list though... :)
what subject do you teach, anyway?
no subject